На дайри можно все
слушайте)
вопрос)
а как вы понимаете слово "патетичный"? ну или "патетично" ?
вопрос)
а как вы понимаете слово "патетичный"? ну или "патетично" ?
вот я скоре воспринимаю его как выспренный!пафосный+восторженный))) но также склоняюсь и к "жалкому"
Bukachka да, Енот! да и в ГП-4 было, Гаррька такой Драконьке:
- u're pathetic, Malfoy!
и перевод был:
- Малфуша, ты жалок! *не бегай за мной больше, видишь, я теперь с Cедриком зависаю в ванной Старост*
но также склоняюсь и к "жалкому"
pathetic переводится как жалкий/печальный/трогательный, но русское патетичный = торжественный/возвышенный
это один из "ложных друзей переводчика", так что не путай)))
нет, ну я знаю про народную этимологию, но все же)
вот ты спросила))))
гугл: Даже имея общее происхождение, слова в разных языках могут существенно разойтись по значению.
оба слова от греческого прил. pathetikos, и есть греч. сущ. pathos
греч. pathos - 1. страдание; 2. страсть, возбуждение, воодушевление
т.е. и то, и другое значение. как-то они разделились между двумя языками))))
как-то они разделились между двумя языками)))) то есть, вопрос "почему" все еще не решен)))))))
ну как почему? я же не языковед))) может, они знают какую-то тайну, но пока я предполагаю, что просто так исторически сложилось))))
этимология из Collins'a pathetic <...> Etymology: from French pathétique, via Late Latin from Greek pathetikos sensitive (чувствительный, ранимый, впечатлительный), from pathos suffering (страдание, боль, мука).
и всё это в 16 веке.
ну а у нас осталось значение "воодушевление, высокие эмоции, возвышенные чувства", типа того. п.ч. Пафос (греч. pathos – страдание) — античное понятие, обозначающее страдание, к которому привели собственные действия человека, ведомого сильной страстью. вот. и не спрашивай меня больше об этом, я чувствую себя необразованным азером
я ж говорю - народная этимология))) все сами додумываем))